法律法條的翻譯,首重並非是文字的優美,而是用字的精確,因此法律法條的翻譯,需要精確掌握用詞的意義,同樣的一個詞彙在不同法規法條中,意義可能不同。
一些正式的公文、法律文件、教科書、政經報章,都有標準的寫法,與日常生活所用的語言或方言,有相當的不同,這些都要熟悉標準法律用語的翻譯人員、加上用心琢磨、字斟句酌的勤懇態度才能勝任,對於這些需注意的地方,哈佛翻譯社都有多年的經驗,交給我們,您盡可放心。
尤其我們在英、日、韓語的專業翻譯人才,可說是陣容鼎盛、菁英薈萃,在業界屬一時無雙。
針對法律文書,如法條翻譯、法院文書、商業合約、專利文件,哈佛翻譯社具備底下四項優勢:
1、多年的法律文書翻譯經驗,字字推敲、句句斟酌,使用標準的專業寫法,不會讓您的文件有被誤解的可能。
2、可針對不同產業別來個別翻譯業內術語。
3、極具效益的翻譯價格,讓您的預算達到最大化。
4、彈性的翻譯交件時間,方便您在如有需要時,對時程有更佳的掌握度。
通常,法律文書的翻譯價格,視翻譯的目標語言、內容難易程度、交稿時間、文字檔案內容的字數...等因素而定。
如果您需要將您的商業合約、專利文件,翻譯成不同語言的版本,哈佛翻譯社正是您最合適的選擇,我們的專業翻譯人員將其專業知識與最新法條知識互相融合,以專業及具成本效益的方式,完成您的商業合約或專利文件的翻譯。
尤其,如果您要翻譯的語言是如:英文、法文、日文、德文、西班牙文、俄文、中文、韓文、義大利文、葡萄牙文、阿拉伯文...等,甚至是前述語言的某幾項加總,整體花費成本會比其它翻譯公司節省30%~40%!